lorita为什么叫<一树梨花压海棠>

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 15:37:57
电影Lorita为什么翻译成<一树梨花压海棠>呢?

简单的说,梨花象征白发丈夫,海棠指的是红颜少妇,典自宋代苏东坡嘲笑好友词人张先

  “一树梨花压海棠”典自宋代苏东坡嘲笑好友词人张先(990-1078,字子野)的调侃之作
  。据说张先在80岁时娶了一个18岁的小妾,东坡就调侃道:
  “十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。
  鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。”
  梨花指的是白发的丈夫,海棠指的是红颜少妇,一个“压”道尽无数未说之语!
  清朝刘廷玑在《在园杂志》里写道,有年春天他到淮北巡视部属,“过宿迁民家”,见
  到“茅舍土阶,花木参差,径颇幽僻”,尤其发现“小园梨花最盛,纷纭如雪,其下海棠一
  株,红艳绝伦”,此情此景,令他“不禁为之失笑”地想起了一首关于老人纳妾的绝句:
  “二八佳人七九郎,萧萧白发伴红妆。
  扶鸠笑入鸳帏里,一树梨花压海棠。”
  这与苏轼意思相同。
  原来,“一树梨花压海棠”是老夫少妻,也即“老牛吃嫩草”的委婉的说法。
  http://baike.baidu.com/view/373501.html?wtp=tt

  《一树梨花压海棠》想出这个中文翻译名的人有几分天才的恶趣味。和另一部经典译制片《魂断蓝桥》一样,很少有译名能如此具有中国特色同时又如此和剧情相贴切。只是,《魂断蓝桥》如同“蓝桥会”的故事一样凄美,而“一树梨花压海棠 ”,闻者不免总能感到千年前那位天才词人带点点坏心的调侃,同时有种香艳暧昧的意味。
  “一树梨花压海棠”典自宋代苏东坡嘲笑好友词人张先(990-1078,字子野)的调侃之作。据说张先在80岁时娶了一个18岁的小妾,东坡就调侃道:“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。”之后,“一树梨花压海棠”成为老夫少妻,也即“老牛吃嫩草”的委婉的说法

中国文字和外国意境的完美结合。

源自苏轼的一首诗,他有位朋友八十岁娶了一个十八岁的妻子,于